Raamat väikerahvaste piiblitõlkijatest

Septembris ilmunud teose Living Translation: Their Stories autor on piiblitõlkimist tehniliselt toetava organisatsiooni  Wycliffe Associates president Bruce Smith.


Dr Bruce A. Smithi elusiht on olnud aidata võimalikult paljudel rahvastel emakeelse Piiblini  jõuda. Oma teise raamatusse "Elav tõlge: nende lood" on ta koondanud peatükid Myanmari, Kameruni, India, Etioopia ja Brasiilia piiblitõlkijatest. Juttu tuleb tõlkimisest ka suuliste kultuuride rahvastele ning kurtide kogukondadele.
Lisaks tutvustab raamat uut kiiret tõlkemeetodit MAST  (Mobilized Assistance Supporting Translation), mille pilootprojektis 2014 tõlgiti üle poole Uuest Testamendist ühele rahvale kõigest kahe nädalaga. Kiiruse võti seisneb kümnekonna tõlgi samaaegses koostöös eri piibliraamatutega ja arvutisides nende vahel. Tõlkekvaliteet ei jää alla traditsioonilise meetodiga saavutatule, aga kuna tulemus valmib kordades varem, siis küsivad Wycliffe Associates'ilt võimalust seda meetodit kasutada aina enamate väikerahvaste kirikud üle maailma. Organisatsioon kogub annetusi, et varustada kohalikud tõlgid tööks vajalike teadmiste ja tehnikaga.

Smith on olnud piiblitõlketööga seotud üle 30 aasta ja reisinud sellega seoses umbes 100 maal.  Wycliffe Associates'i president on ta alates 2000. aastast. Organisatsioon tegutseb enam kui 70 maal, toetades väikerahvaste piiblitõlkimist eelkõige tehniliste lahendustega. Töö käib annetuste toel ja suure osa tegevustest moodustab vabatahtlike panus.
  
Ingliskeelset raamatut tänapäevasest piiblitõlkimisest saab soetada Amazon.com'ist.






Eelmine
Ilmunud on "Aafrika õppepiibel"
Järgmine
Eesti Piibliseltsi XXIV piiblipäev Tartus

Vastused puuduvad

Email again: