Ilmunud on "Aafrika õppepiibel"
Kristlus kasvab kõige kiiremini Aafrikas. On leitud, et iga päev otsustab siin ristiusu kasuks u 20 000 inimest ning sajandi keskpaigaks elab maailma igast kümnest kristlasest neli tõenäoliselt Aafrikas. Üks asi on aga kristlaste arvuline kasv ja hoopis teine nende võime elada Kristuse eeskuju järele. Selleks on vaja tunda pühakirja.
Vaatamata sellele, et Piibli ühiskondlik ja majanduslik elu-olu on lähedasem pigem Aafrikale kui läänemaailmale, on Piibli seletamises ja tutvustamises valitsenud seni pigem läänelik lähenemine. "Aafrika õppepiibli" autorite seas on seevastu üle 350 õpetlase ja kirikutöötaja rohkem kui 50 Musta mandri maalt.
Piibliteksti seletavad 2400 kommentaari, mis suunavad loetut siinses kontekstis ka ellu rakendama. Tutvustatakse kristlikku õpetust ja eluväärtusi; kohalikud vanasõnad ja lood elust enesest loovad aga seoseid Aafrika kultuuriga. Ning viimanegi pole kaugeltki ühtne, vaid siinsed 400 miljonit kristlast elavad vägagi mitmekesistes geograafilistes, rahvuslikes, ühiskondlikes ja majanduslikes tingimustes.
Et Piibel oleks keskmisele aafriklasele paremini mõistetav, koguti näiteks siinseid eri maade vanasõnu ja kõrvutati neid Õpetussõnadega Piiblis, sest vanasõnu kasutatakse laste kasvatamisel kõikjal Aafrikas.
Välja on toodud ka Aafrikale tüüpilisi elujuhtumeid koos juhendamisega, kuidas sellistes olukordades piibellikult käituda. Näiteks on siin suureks probleemiks vaeste, orbude ja leskede väärkohtlemine, samas kui Piibel rõhutab eriti just nende eest hoolitsemist. Käsitlemist vajav teema on vägagi levinud mitmenaisepidamine, mida Piibliski sageli mainitakse ja mida läänes peaaegu ei esine.
Raamatu idee sai alguse juba 2003 aastal Aafrika kristlikelt juhtidelt. Õla panid alla kirjastused Oasis International, Tyndale House Publishers ja The Livingstone Corporation, samuti kaasati Aafrika maid ühendav kristlik õppekeskus More than a Mile Deep. Piiblitekstina on esimeses ehk inglisekeelses versioonis kasutatud tõlget New Living Translation. Edasi on kavas teos tõlkida suurematesse Aafrika keeltesse.
Varem oli Aafrika kristlastele ilmunud väga vähe otseselt nende vajadusi arvestavaid piibliõppematerjale. Nüüd ilmunud allikas avab soovi korral aga ka lääne inimestele uue akna siinsesse olustikku. Väljendatud on arvamust, et konteksti arvestava õppepiibli ilmumine näitab siinsete kristlaste täiskasvanuks saamisest pärast 200 misjoniaastat, ning et raamat on ajalooliselt ilmekas veelahe varasema ja kaasaegse suhtumise vahel Aafrika kristlusesse.
Pilt on õppepiibli esitluselt aprillis Ghanas, mis oli üks teose ettevalmistamise keskusi.
Teosega saab tutvuda ka siin:
oasisint.net/africa-study-bible/
Vaatamata sellele, et Piibli ühiskondlik ja majanduslik elu-olu on lähedasem pigem Aafrikale kui läänemaailmale, on Piibli seletamises ja tutvustamises valitsenud seni pigem läänelik lähenemine. "Aafrika õppepiibli" autorite seas on seevastu üle 350 õpetlase ja kirikutöötaja rohkem kui 50 Musta mandri maalt.
Piibliteksti seletavad 2400 kommentaari, mis suunavad loetut siinses kontekstis ka ellu rakendama. Tutvustatakse kristlikku õpetust ja eluväärtusi; kohalikud vanasõnad ja lood elust enesest loovad aga seoseid Aafrika kultuuriga. Ning viimanegi pole kaugeltki ühtne, vaid siinsed 400 miljonit kristlast elavad vägagi mitmekesistes geograafilistes, rahvuslikes, ühiskondlikes ja majanduslikes tingimustes.
Et Piibel oleks keskmisele aafriklasele paremini mõistetav, koguti näiteks siinseid eri maade vanasõnu ja kõrvutati neid Õpetussõnadega Piiblis, sest vanasõnu kasutatakse laste kasvatamisel kõikjal Aafrikas.
Välja on toodud ka Aafrikale tüüpilisi elujuhtumeid koos juhendamisega, kuidas sellistes olukordades piibellikult käituda. Näiteks on siin suureks probleemiks vaeste, orbude ja leskede väärkohtlemine, samas kui Piibel rõhutab eriti just nende eest hoolitsemist. Käsitlemist vajav teema on vägagi levinud mitmenaisepidamine, mida Piibliski sageli mainitakse ja mida läänes peaaegu ei esine.
Raamatu idee sai alguse juba 2003 aastal Aafrika kristlikelt juhtidelt. Õla panid alla kirjastused Oasis International, Tyndale House Publishers ja The Livingstone Corporation, samuti kaasati Aafrika maid ühendav kristlik õppekeskus More than a Mile Deep. Piiblitekstina on esimeses ehk inglisekeelses versioonis kasutatud tõlget New Living Translation. Edasi on kavas teos tõlkida suurematesse Aafrika keeltesse.
Varem oli Aafrika kristlastele ilmunud väga vähe otseselt nende vajadusi arvestavaid piibliõppematerjale. Nüüd ilmunud allikas avab soovi korral aga ka lääne inimestele uue akna siinsesse olustikku. Väljendatud on arvamust, et konteksti arvestava õppepiibli ilmumine näitab siinsete kristlaste täiskasvanuks saamisest pärast 200 misjoniaastat, ning et raamat on ajalooliselt ilmekas veelahe varasema ja kaasaegse suhtumise vahel Aafrika kristlusesse.
Pilt on õppepiibli esitluselt aprillis Ghanas, mis oli üks teose ettevalmistamise keskusi.
Teosega saab tutvuda ka siin:
oasisint.net/africa-study-bible/
Vastused puuduvad